91一级特黄大片|婷婷中文字幕在线|av成人无码国产|日韩无码一二三区|久久不射强奸视频|九九九久久久精品|国产免费浮力限制

0
點(diǎn)贊
0
評(píng)論
0
轉(zhuǎn)載
我要入駐

2024全國(guó)社會(huì)翻譯學(xué)研討會(huì)在華南理工舉辦

收錄于合集: # 灣區(qū)時(shí)訊

數(shù)智時(shí)代背景下,社會(huì)翻譯學(xué)創(chuàng)新發(fā)展正當(dāng)其時(shí)

——2024全國(guó)社會(huì)翻譯學(xué)研討會(huì)在華南理工舉

灣區(qū)時(shí)訊(編輯/劉秀 通訊員/曹莉 霍夢(mèng)曈 戰(zhàn)雙鵑)人工智能迅猛發(fā)展的今天,如何不斷提升翻譯對(duì)國(guó)家戰(zhàn)略和社會(huì)需求的服務(wù)能力?11月1日至3日,“2024全國(guó)社會(huì)翻譯學(xué)研討會(huì)暨中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)年會(huì)”在華南理工大學(xué)舉辦。華南理工大學(xué)副校長(zhǎng)吳波,中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)秘書處主任仲文明,社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)傅敬民、會(huì)長(zhǎng)王洪濤與會(huì)致辭。

致辭嘉賓

與會(huì)領(lǐng)導(dǎo)致辭

此次會(huì)議由中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱專委會(huì))主辦,華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院承辦,廣東技術(shù)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、廣州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院協(xié)辦?!侗本┑诙鈬?guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》《翻譯季刊》《上海翻譯》《外語(yǔ)導(dǎo)刊》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)教學(xué)》《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》《外語(yǔ)研究》《外語(yǔ)與翻譯》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)》《中國(guó)翻譯》等知名外語(yǔ)期刊提供學(xué)術(shù)支持。

近年來(lái),“社會(huì)翻譯學(xué)”作為翻譯學(xué)與社會(huì)學(xué)之間的一門交叉學(xué)科,已逐步發(fā)展為翻譯學(xué)的一個(gè)重要分支。中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)社會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)匯聚大批全國(guó)高等院校和科研機(jī)構(gòu)中從事社會(huì)翻譯學(xué)研究的教師和科研人員,旨在通過(guò)開展社會(huì)翻譯學(xué)研究、舉辦相關(guān)學(xué)術(shù)活動(dòng),促進(jìn)中國(guó)翻譯學(xué)研究的創(chuàng)新發(fā)展,推動(dòng)翻譯研究與翻譯實(shí)踐、翻譯教育、翻譯產(chǎn)業(yè)的貫通融合。

此次年會(huì)上,來(lái)自全國(guó)70余所高校的120余位專家齊聚華南理工大學(xué),深度聚焦社會(huì)翻譯學(xué)與中國(guó)文學(xué)文化外譯、國(guó)際傳播能力建設(shè)、人工智能翻譯技術(shù)、數(shù)智時(shí)代應(yīng)用翻譯、翻譯專業(yè)教育等多個(gè)前沿議題,共同探討數(shù)智時(shí)代背景下,社會(huì)翻譯學(xué)在學(xué)術(shù)研究、學(xué)科建設(shè)、人才培養(yǎng)、社會(huì)服務(wù)等方面的創(chuàng)新發(fā)展,以期助力我國(guó)國(guó)際傳播能力與對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)。

會(huì)上,專委會(huì)會(huì)刊《翻譯與社會(huì)》創(chuàng)刊號(hào)揭幕。該刊由專委會(huì)和北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)聯(lián)合主辦,商務(wù)印書館出版發(fā)行,致力于社會(huì)翻譯學(xué)研究,刊發(fā)社會(huì)翻譯學(xué)及相關(guān)領(lǐng)域的原創(chuàng)性研究成果。

創(chuàng)刊發(fā)布儀式

《翻譯與社會(huì)》創(chuàng)刊號(hào)揭幕

探討數(shù)智時(shí)代翻譯的機(jī)遇與挑戰(zhàn)

本次大會(huì)主旨演講選題新穎、視角多元,對(duì)推動(dòng)構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)自主知識(shí)體系具有重要的理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意義。

主旨發(fā)言專家

主旨演講專家

在主旨演講環(huán)節(jié),廣西大學(xué)羅選民教授以《從社會(huì)政治學(xué)視角看嚴(yán)復(fù)翻譯<美術(shù)通詮>的用心》為題,結(jié)合歷史語(yǔ)境和社會(huì)文化因素,闡述了嚴(yán)復(fù)翻譯《美術(shù)通詮》的意圖性及文本甄選動(dòng)機(jī),指出嚴(yán)復(fù)譯文的創(chuàng)新價(jià)值和實(shí)踐意義不僅體現(xiàn)在文學(xué)和美學(xué)層面,更是中國(guó)近代思想史上一次社會(huì)改良的重要舉措。

中山大學(xué)王東風(fēng)教授以《點(diǎn)石成金的人才培養(yǎng)——從布迪厄的社會(huì)學(xué)角度看京師同文館的翻譯人才培養(yǎng)》為題,聚焦京師同文館外語(yǔ)人才培養(yǎng),分析了京師同文館多個(gè)首創(chuàng)和獨(dú)特的人才培養(yǎng)模式,并闡述了對(duì)當(dāng)今翻譯人才培養(yǎng)的重要借鑒意義。

澳門大學(xué)李德鳳教授以《社會(huì)學(xué)視角下的中醫(yī)全球傳播——英譯與文本挖掘研究》為題,結(jié)合文本挖掘技術(shù),從社會(huì)學(xué)視角系統(tǒng)闡述了翻譯在塑造全球?qū)χ嗅t(yī)認(rèn)知和接受、醫(yī)學(xué)知識(shí)全球化中的作用機(jī)制,研究成果為中醫(yī)的國(guó)際傳播能力建設(shè)和數(shù)智時(shí)代的應(yīng)用翻譯提供了實(shí)證基礎(chǔ),同時(shí)也為翻譯教育教學(xué)模式的創(chuàng)新發(fā)展提供了新的視角。

華東師范大學(xué)袁筱一教授以《布爾迪厄社會(huì)學(xué)的基本概念與法國(guó)社會(huì)翻譯學(xué)的發(fā)生》,闡述了布迪厄社會(huì)學(xué)的基本概念與法國(guó)翻譯研究社會(huì)學(xué)途徑之間的關(guān)系,并從社會(huì)翻譯學(xué)的視角深度解讀了當(dāng)下人工智能時(shí)代對(duì)翻譯提出的新的“社會(huì)”問題。

香港理工大學(xué)李德超教授以《社會(huì)翻譯學(xué)視角下嚴(yán)復(fù)對(duì)“科學(xué)”一詞的翻譯——權(quán)力、意識(shí)形態(tài)與文化交流》為題,系統(tǒng)考察了嚴(yán)復(fù)在晚清時(shí)期翻譯“科學(xué)”一詞的社會(huì)文化語(yǔ)境和意識(shí)形態(tài)影響,揭示了翻譯過(guò)程中的權(quán)力關(guān)系、意識(shí)形態(tài)考量及其對(duì)社會(huì)變革的重要影響,為理解翻譯在跨文化交流和社會(huì)變革中的作用提供了新的視角。

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)王洪濤教授以《社會(huì)翻譯學(xué)視域中的人工智能文學(xué)翻譯》為題,基于社會(huì)翻譯學(xué)理論闡述了文學(xué)翻譯活動(dòng)的特殊性、復(fù)雜性及其特有文化價(jià)值,并分析了人工智能翻譯安全有效應(yīng)用到文學(xué)翻譯中須解決的三個(gè)根本性問題:AI算法的改進(jìn)、AI技術(shù)與其他行動(dòng)者的有效互動(dòng)以及文化倫理問題。

華南理工大學(xué)朱獻(xiàn)瓏教授以《社會(huì)翻譯學(xué)視域下的譯者能力研究再思考》為題,基于全人教育理念,闡述了譯者能力培養(yǎng)在翻譯教育中的重要性,揭示了譯者能力培養(yǎng)與社會(huì)文化語(yǔ)境之間的雙向建構(gòu)機(jī)制,并基于社會(huì)翻譯學(xué)理論詮釋了“全人譯者”的概念,并重構(gòu)了“全人譯者能力框架”。

廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)藍(lán)紅軍教授、南京師范大學(xué)胡牧教授、廣東技術(shù)師范大學(xué)徐玲教授、南京師范大學(xué)許多教授、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)邢杰教授、中山大學(xué)邵璐教授、廣州大學(xué)王晉軍教授受邀主持主旨報(bào)告。

推動(dòng)社會(huì)翻譯學(xué)創(chuàng)新發(fā)展

為進(jìn)一步豐富與會(huì)人員之間的交流,此次會(huì)議同時(shí)設(shè)有平行論壇及主編論壇。

在平行論壇環(huán)節(jié),90余位專家學(xué)者圍繞社會(huì)翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)與發(fā)展、社會(huì)翻譯學(xué)的理論創(chuàng)新與方法創(chuàng)新、社會(huì)翻譯學(xué)與中國(guó)文學(xué)文化外譯、社會(huì)翻譯學(xué)與國(guó)際傳播能力建設(shè)、社會(huì)翻譯學(xué)與人工智能翻譯技術(shù)、社會(huì)翻譯學(xué)與數(shù)智時(shí)代的應(yīng)用翻譯、社會(huì)翻譯學(xué)與翻譯專業(yè)教育教學(xué)模式創(chuàng)新發(fā)展等七個(gè)議題,以主題報(bào)告和專家評(píng)議的形式展開了深入討論。

主編論壇圖片

主編論壇舉行

在主編論壇環(huán)節(jié),《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》主編鄧耀臣、《外語(yǔ)與翻譯》執(zhí)行主編范武邱、《上海翻譯》主編傅敬民、《翻譯季刊》主編李德超、《外語(yǔ)研究》主編李德俊、《中國(guó)翻譯》主編楊平、《外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐》主編袁筱一、《外國(guó)語(yǔ)》編審鄭敏宇、《北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》執(zhí)行主編周長(zhǎng)銀聚焦社會(huì)翻譯學(xué)研究前沿動(dòng)態(tài),結(jié)合各刊的辦刊宗旨、欄目定位、選題方向等進(jìn)行分享,并詳細(xì)解答了參會(huì)代表的問題。


立足灣區(qū),放眼全國(guó),我們希望能以專業(yè)的視角觀照社會(huì)科技發(fā)展前沿,以切中肯綮的見解為灣區(qū)科技創(chuàng)新做出自己的貢獻(xiàn),為灣區(qū)科技工作者、灣區(qū)科創(chuàng)企業(yè)、灣區(qū)科技發(fā)展趨勢(shì),注入磅礴不息的生機(jī)與活力。
返回頂部